東京奇譚集(12/22更正)

★Book

東京奇譚集

 

相詢了懂日文的同事,才知溫柔裹覆本書封條的日文書名為「奇譚」

這就對了!

因天生魔女的指導,右手邊為日文單行本書名。

but!因為書裡頭有發生在夏威夷的奇譚,硬要把中文書名多加「東京」兩字,是為什麼啊????誰能為我解此惑????

不如命為「村上奇譚記」跟已出版的「村上recipe」

一起手牽手做姐妹濤吧~~

這是第一本我完全看懂村上先生的書,

 「萊辛頓的幽靈」雖然莫名奇妙的喜歡,但老實說還是有些不懂要表達的意念

然而奇譚完全沒有看不懂的地方!真是可喜可賀!

最近還收藏了「挪威的森林」新版,等待重新閱讀中 

下一本村上的書想看

至於「海邊的卡夫卡」還沒有勇氣挑戰,等我38歲再來看吧。
 

至今最喜歡的村上作品是「國境之南、太陽之西」


”South of the Border,West of the Sun” 

本篇文不對題,但主題旋繞於村上先生。

向這麼厲害的作者致敬!

3 Comments

  • Reply
    majowitch
    2006-12-22 at 14:58

    指導太嚴重了啦~~<br />
    <br />
    以後還請多指教<br />
    <br />
    國境之南太陽之西也是我最喜歡的村上作品唷

  • Reply
    drft
    2006-12-22 at 15:34

    那就多多指教了。(鞠躬)

  • Leave a Reply