相詢了懂日文的同事,才知溫柔裹覆本書封條的日文書名為「奇譚」
這就對了!
因天生魔女的指導,右手邊為日文單行本書名。
but!因為書裡頭有發生在夏威夷的奇譚,硬要把中文書名多加「東京」兩字,是為什麼啊????誰能為我解此惑????
不如命為「村上奇譚記」跟已出版的「村上recipe」
一起手牽手做姐妹濤吧~~
這是第一本我完全看懂村上先生的書,
「萊辛頓的幽靈」雖然莫名奇妙的喜歡,但老實說還是有些不懂要表達的意念
然而奇譚完全沒有看不懂的地方!真是可喜可賀!
至今最喜歡的村上作品是「國境之南、太陽之西」
”South of the Border,West of the Sun”
本篇文不對題,但主題旋繞於村上先生。
向這麼厲害的作者致敬!







